عشق به هیچ زبونی قابل ترجمه نیست

و در هر زبانی هم که باشد همان عشق است

وای از آن واژه بی ترجمه

                              عشق نگردد به لبی ترجمه

مطالب مربوط به مترجمی رو میخوام در این قسمت بنویسم

کتابهایی از رشته مترجمی زبان انگلیسی که شاید به در حقوقی ها (برای مدرسین متون حقوقی و یا برای داوطلبین کنکور ارشد و دکتری و یا کسانی که می خوان در ترجمه متون حقوقی راحت باشند):

-ترجمه مکاتبات اسناد ۱و۲

نشرپیام نور+ مولفین (توانگر)و(رحیم اصلان زاده)

در این کتابها برخی اسناد (شناسنامه+فوتنامه+سندازدواج+قرارداد+حکم+کارت پایان خدمت+موادقانونی +اساسنامه شرکتها) ترجمه شده و هدف کتابها آموزش معادلهای مرسوم حقوقی است . با این روش دیگه لازم نیست اصطلاحاتی من دراوردی وارد متون حقوقی شود

پیشنهاد می کنم این کتابها رو یه دور بخونید

اصول و روش ترجمه

نشر پیام نور

کتاب به همراه تمرینات حل شده و ارائه ترجمه هایی ساده از کتابهای چاپ شده از ترجمه های ساده است. و اصول و روشهای ترجمه را  آموزش می دهد . روش اموزش این کتاب بصورتی خودآموز است و برابریابی واژگانی و معادل سازی و اصلهایی همچون همایشی و همنشینی را آموزش می دهد.

پس از خواندن این کتاب و پس از حل تمرینات ترجمه متون براحتی(به شرط رعایت سایر موارد)صورت می گیرد.

مبانی نظری ترجمه

این کتاب به زبان فارسی هم ترجمه شده  است /الان اسم مترجم و ناشر رو به خاطر ندارم. بعدا پیدا می کنم و می نویسم.